首页 伊斯特里亚

第二章 沙漠旅者



    「省省吧。」青年人开始不耐烦起来,因为他又听不懂他父亲在说什么了,「这几十年,一路上你问过多少人了,占卜师、魔法师、巫医、女僧人……对你这首诗,什么稀奇古怪的解释没有,还是省省吧……」

    火被点燃,微光们飘进树林里消失了,青年坐了下来,面露困意。

    「我劝你赶快休息吧,明天还要赶路,我还要陪你继续在这森林里面间逛……」年轻人背对着老人躺下。

    老人走过来,猛地把他拽了起来,说到:「别不耐烦!听着!小子,这一次你必须陪我去找到这座图书馆!这一次!我们就快接近终点了!」

    年轻人把他父亲的手扯开:「你真的是越来越不可理喻!海洋、山涧、田野、深林……我陪你走了多少地方……都是白去了吗?现在你又要去找什么图书馆?!你真是越老越疯的老糊涂!明天,出了这森林我们就分道扬鑣吧!」伊奥斯怒气衝衝地回应。

    「你敢!」

    「我怎么不敢?我已经长大成人了,也想要有自己的生活!你有过你的女人,而且一辈子都被她牵着魂儿似的发疯,你就不许我也去找找也让我失魂的可人吗?就不许我也去寻找自己的女人吗?我没必要为你得那个死了那么久的女人继续守灵,我要找片田安定下来,娶妻生子,你要是愿意跟我一起来住,我随时欢迎;但你要还是想去继续找你那摸不着边儿的图书馆,那么随你!你自己去,我可管不着你。」

    老人突然哽咽了,他盯着他的儿子看了许久;沉默片刻,他缓缓地走向掛在马身上的褡褳,取下他的弩,扔给他的儿子。

    「那你就在这儿杀了我。」老人说。

    「你又在发什么疯了?!」

    「不,我没有。」老人扑通跪在地上,他的声音十分镇定,「因为那一天,我就是用这把弩,杀了你妈妈。」

    註解区:

    凯斯宾族:caspi,即caspians,里海人种,主要分佈于里海东南与高加索

    希尔卡尼亚海:即里海,在希腊和波斯的古典时代,这座海被称为hyrkania海,取自古波斯语verkana,意思是「狼之地」

    派瑞卡:阿维斯陀语,pairika,精灵名,早期波斯神话被认为是美丽但邪恶的女人,逐渐变得不那么邪恶甚至美好,到伊斯兰时期成为类似的天堂女神的象徵

    木尕拉:keriya,地名,位元于今和田地区于田县

    海伦尼克语:在古希腊时期,马其顿和色雷斯地区的文明被统称为海伦尼克(hellenic)的国家,为希腊人一词的来源

    尼亚:niya,即古精绝地区,位于今民丰县尼雅河附近绿洲一带

    阿托撒:atossa,古波斯王后,居鲁士二世之女。西元前524年嫁予其兄冈比西斯二世,后嫁予大流士一世,是薛西斯一世的母亲

    帕瑞萨娣丝:parysatis,是波斯王阿尔塔薛西斯一世与巴比伦的安蒂亚(andia)的私生女

    米底国:又称米底亚王国,medes,为古波斯语的「māda-」,意思是「中央,居中」,前7世纪,伊朗西部受米底王国统治

    埃克巴坦那:伊朗古城,hagmatana,位于现今伊朗境内的哈马丹,是米底亚王国首都,后来成为波斯首都

    阿胡拉:即阿胡拉·玛兹达(ahuramazda),名称来自阿维斯陀语,是古波斯的神名,意思是「光明智慧兮主」

    札格罗斯:zagros,札格罗斯山脉,是一条跨越伊朗、伊拉克、和土耳其东南部的绵长山脉,总长度1,600公里

    厄尔布林士:厄尔布林士山脉(alborz)的名字源于harābarazaiti,是祆教的主要经文-波斯古经中提及的一座传奇山脉

    霍尔木兹:hormuz,即霍尔木兹海峡,是连接波斯湾和印度洋的海峡

    苏萨:古城名,susian,它在底格里斯河以东250公里(160英里)的札格洛斯山脉比较低缓的所在,界于卡赫河和德兹河之间

    图兰:turan:是波斯语中对中亚的称呼,本意为图尔人(tur)的土地

    阿斯兰伯:arslanbob,中亚森林,位于吉尔吉斯斯坦境内

m.cOMic5.COm
加入书签 我的书架
上页 伊斯特里亚下章