“你法语基础这么好了?还是你读过普列维尔的诗?”老太太有些惊讶,“翻译地真好啊,虽然不是字对字的翻译,但这句诗的神韵完全翻译出来了,一点也不比查良铮翻译的拜伦和普希金差!” 这首诗是法国诗人普列维尔的《公园里》,林楼去巴黎的时候听法国同事念过,之后上网搜了搜,找到了中文译本,于是就记了下来。 至于查良铮则是中国译者里翻译外文诗歌的一座高峰,或许是因为他本身就是诗人的缘故吧,翻译的拜伦和普希金诗歌兼具韵律和内涵之美,深受翻译家们的敬仰。 “我在南江大学蹭过几节课,稍微懂一点儿,不过没系统学习过,这句诗我也是偶尔听人念的,已经记不起来是谁翻的了。”林楼在巴黎待过几个月,的确有一些基础,这也是他选择法语的一个重要原因。 “有基础就好,你一般什么时候有时间?”老太太询问起来,“下次来的时候我们先简单测试下,然后根据你的情况制定相应的教学计划。” “他们的外语课是周一早上第一节和周三下午第二节,他这时候应该都有空!”这时候刘为民也把咖啡弄好了。 “一周两节课稍微有点少,要是晚上有时间你也过来吧!”看来刚才和林楼聊得还算开心,老太太主动加了课程。 “行,那我周一晚上和周三晚上都过来吧!”林楼也不敢多加,担心把老太太给累着了,约好了下次见面的时间之后,喝着咖啡聊了一会儿,刘为民和林楼就告辞离去。 全程老太太也没说学费的事儿,林楼只能出来后再问刘为民,“老师,我这学费该怎么算啊?” “学费?老太太可是教授,还是解放前参加革命的,离休待遇好着呢!那儿在乎这些啊,我就是看着你想学,又觉得老太太一个人在家有些无聊才介绍你们认识的,既然老太太愿意教,你就跟着学呗,不用琢磨这些!”刘为民一脸惊讶,似乎没想过这个问题。 “我懂了,谢谢刘老师!”人家不要,但自己不能什么表示都没有,下次过去先带几张巴黎的建筑图,让老太太回忆下过去的美好时光,然后再慢慢看看老太太有什么爱好吧。 很快,班上的同学就都知道了林楼免修英语的消息,大多数同学都表示了羡慕,“林楼的英语水平没得说,继续跟咱们上课纯属浪费时间,用这个时间去学点别的也挺好的。” “林楼,你虽然不用上课,可也别忘了教我们英语会话啊!”许迎雪生怕林楼把这个忘了,过来叮嘱道,如今要这个发音如此标准的口语搭档可不容易。 “行啊,就按照上次约好的时间,到时候我和华子一起过去。”林楼爽快地答应下来,多练练口语也没坏处。 “牛逼什么啊,咱们是学建筑的,终究要靠画图说话,光英语好有什么用?”当然也不是所有同学都对林楼有好感,m.ComIc5.coM