至于里面的东西……尤其是最为影响人的思想。 即使是学识再高的,也真的很难get。 虽然,严肃音乐难懂是常态。 但李少杰觉得,起码你得能让那些能懂的人懂。 就好像你跟人家外国人讲故事。 中国《广虞初新志》中,黄之隽的《虎媪传》。 保管tm说出第一句话,外国人都得当场懵逼。 哪怕是有兴趣,也会太过难懂。 但这个“虎姑婆”的故事,是流传于湾湾省的一个非常大众的民间故事。 这就是文化差异的影响。 但是,你如果换个角度呢? 讲一下安徒生童话故事中的《小红帽》? 都是告诉孩子们不要相信陌生人,小心上当受骗的故事。 只不过,一个灰狼,一个老虎而已。 好家伙,大同小异,非常类似的这个故事。 瞬间,老外就能懂。 然后,再去跟人说,我们也有类似的故事,xxx,早了百年。 人家当时就会惊呼“wow!厉害厉害!神奇!” 如果你跟外国人直接就聊武夷山的大红袍,雨前龙井和明前龙井的区别。 人家懂吗? 甚至会有不少人直接失去兴趣。 但如果你从英国贵族饮用红茶的习惯中,去逐渐的切入到正统的中国茶文化…… 这聊起来是不是更容易被接受? 所以,这一次,李少杰并不想强行的去搞什么传统正统中国文化。 “加入了一点中国元素,但并不意味着我们作品的整体风格是中国风格的,我可以有中国文化,中国故事,中国风格的作品,但是,这个作品不是!!” 李少杰一副吵急眼的样子。 “我这次,就是想用外国人的视角,去描绘一个更加正面的中国意向,而且只是个短暂的片段!!” 舞剧的合作,并不只是单纯的舞蹈家,或者音乐家,能够完成的。 李少杰只是有一个初步的安排与作品,故事与背景。 但实际上,作品内部细节的选择与编排,是通过音乐家与编舞师共同来完成的。 有时候,或许会因为舞蹈动作的改变,去改变变奏风格。 李少杰是主导。 但并不能做一言堂。 如果不去听取一些真正编舞师,舞者的意见,那么自己作品的整体,只能是一坨屎。 音乐有音乐的想法。 舞蹈有舞蹈的想法。 舞者又有自己独特的风格。 如果不能发挥出三者的长处,反而互相掣肘,那么作品单点再妙,整体看来…… m.coMic5.cOm